ثقافة

رواية “نجمة” لكاتب ياسين تترجم إلى الأمازيغية

توفيق سلامة

أعلنت المحافظة السامية للامازيغية في بيان لها نشر على موقعها الإلكتروني الخميس 31 مارس عن صدور ترجمة باللغة الأمازيغية لرواية “نجمة” للكاتب والمسرحي المعروف “كاتب ياسين”.
وحسب بيان المحافظة فإن “ترجمة رواية كاتب ياسين من الفرنسية الى الأمازيغية كانت على يد “رابح بوشنب” الذي ترجم أيضا “Zadig“، وهي رواية فلسفية للكاتب والفيلسوف الفرنسي الكبير فولتير”.
وكانت رواية “نجمة “الصادرة في 1956 قد ترجمت إلى العربية في 2008 من قبل “سعيد بوطاجين” وعرفت “نجمة “وهي الرواية الوحيدة لكاتب ياسين انتشارا واسعا عبر العالم حيث تمت ترجمتها إلى عدة لغات أوروبية وإلى اليابانية.
وقد أصدرت المحافظة السامية للأمازيغية إلى حد الآن سبعة أعمال أدبية وهي”تاسيليا” لوزير الثقافة عز الدين ميهوبي و”الأسود يليق بك “لأحلام مستغانمي و”القلاع المتآكلة” لمحمد ساري و”ليلة الحنة” لوزير الاتصال حميد قرين و”طاوس عمروش ” لجوهر امحيس و”العاب طفولتنا” لنور الدين لوحال” و”حرب يوغورطا” لمؤرخ روما القديمة سالوست.
وقد حرصت المنظمة على شراء حقوق النشر بغرض ترجمة أعمال أدبية جزائرية  وعالمية إلى هذه اللغة.  كما قامت في 2014 ببشار بتاطير مشاريع وورشات للترجمة بمساهمة مختصين في اللغة الأمازيغية.
وقد أولى رئيس الجمهورية عناية خاصة باللغة الأمازيغية وعمل على تطويرها،حيث أن وثيقة  الدستور الأخيرة وما أدخلت عليها من تعديلات عملت على تعزيز مكانة اللغة الأمازيغية حيث نصت المادة 3 مكرر من الدستور المعدل على أن “تمازيغت هي كذلك لغة وطنية.تعمل الدولة لترقيتها وتطويرها بكل تنوعاتها اللسانية المستعملة عبر التراب الوطني”

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى